太原翻譯公司|大同翻譯公司|山西翻譯公司|運城翻譯公司|太原翻譯|太原英語翻譯|太原日語翻譯|太原韓語翻譯

太原翻譯公司 太原翻譯公司 大同翻譯公司
123

Pee Wee Pumps: High heels for babies spark outrage

高跟鞋早已不是大人們的專利,如今連小孩子都開始穿高跟鞋。在美國賓夕法尼亞州,一家名為“小不點高跟鞋”的公司針對六個月大以下嬰兒出售高跟鞋,還會請小嬰兒們拍攝時尚的宣傳畫報,發布在臉書上。有網友認為嬰兒高跟鞋“很萌、很可愛”,但更多人對此表示質疑,認為該公司的做法很“惡心”。

 

寶寶高跟鞋:跟上時尚的第一步?

 

A US footwear company has sparked outrage among consumers and campaign groups over a range of high heeled shoes for babies.
美國一家鞋業公司因為一系列寶寶高跟鞋激起了消費者和社會運動團體的憤怒。

Pee Wee Pumps, which makes soft shoes for infants, describes its products as "cool" and "diva defining".
“小不點高跟鞋”是生產嬰兒軟底鞋的公司,該公司稱其產品是“時髦”的“天后款”。

But pictures of the fashion range posted online have led to criticism on social media sites.
但是這種時尚產品的照片發布到網上后,在社交媒體網站上招來一片指責。

The shoes, which have collapsible heels and pointed toes, are available for infants up to six months old.
寶寶高跟鞋可供6個月以下的寶寶穿著,有可折疊的鞋跟,是尖頭的。

In the latest post on the company's Facebook page, an infant in heels sits astride a miniature motorbike with the caption: "This little #Diva, defining cool posing in her #PeeWeePumps."
該公司臉書網頁的最新更新是一個穿著高跟鞋跨坐在小摩托上的嬰兒,標題是:“這個腳踩#小不點高跟鞋擺造型的#小天后定義了時尚”。

The image was criticised by a number the site's users, who suggested it was "wrong" and "disgusting" to portray infants in such a way.
這張照片遭到一些網友指責,他們認為將嬰兒刻畫成這樣是“錯誤”的,“讓人感到惡心”。

It comes amid growing concern at what is seen as the sexualisation of children.
此時正值人們對性化兒童問題越來越擔憂之時。

"This is not ok," wrote Melissa Balinski.
梅麗莎•巴林斯基寫道:“這是不對的。”

Another commenter, Jen, said that "promoting products for babies this way is just sick".
另一位網友珍評論道,“用這樣的方式宣傳嬰兒產品真惡心。”

 

寶寶高跟鞋:跟上時尚的第一步?

 

Other promotional images for Pee Wee Pumps products include babies wearing bead necklaces, sequin dresses and tutus.
“小不點高跟鞋”公司的其他產品宣傳圖上的嬰兒們戴著珠子項鏈、身穿亮片裙、芭蕾舞裙。

The range of shoes, which features styles made from red satin and leopard-skin material, have repeatedly met mixed responses from Facebook users.
該系列鞋子包括紅色緞面風和豹紋風,已經多次得到臉書用戶褒貶不一的反響。

"I will definitely avoid this brand," wrote Barrow, commenting on a picture of a baby in "black pump classics". "This is horrid," added Flory.
巴羅在一張穿著“黑色經典款高跟鞋”的嬰兒的照片下寫道:“我一定不會買這個牌子的”。福洛瑞也評論道:“這太可怕了”。

 

寶寶高跟鞋:跟上時尚的第一步?

 

But some users left positive comments, remarking how the shoes made the infants "look adorable". "Too cute," wrote Latoyia.
但是也有一些用戶留下了好評,拉托伊雅稱這款嬰兒鞋讓寶寶“看起來很萌、很可愛”。

The Pee Wee Pumps website displays a range of designs, labelled "Swanky", "Wild Child" and "Diva".
“小不點高跟鞋”網站上展示了一系列設計款式,取名為“時髦”、“野孩子”和“天后”。

The company came under fire earlier this month from UK campaign group Let Clothes Be Clothes, which posted images of the product range for infants with the warning "beware, the photos are shocking".
3月初,該公司遭到了英國社會運動團體Let Clothes Be Clothes的指責,Let Clothes Be Clothes發布了嬰兒專用高跟鞋的照片,并提示道:“當心,這些照片非常震撼”。

"That's disturbing. Even without the heels the pics would be not even remotely okay," wrote Eva.
伊娃稱:“這太鬧心了。即使沒有高跟鞋,這些照片就已經很不好了。”

Another user, Natasha, added to the campaign group's post: "Should be banned."
娜塔莎在Let Clothes Be Clothes的帖子下寫道:“應該禁止它們”。

Pee Wee Pumps is based in Greensburg, Pennsylvania. The founder, Michele Holbrook, wrote in a statement on the company website that her products "are not intended for walking, but rather to meet the current and ever-growing popular demand for 'high-fashion' in infant apparel".
“小不點高跟鞋”公司位于賓夕法尼亞州格林斯堡市,其創始人米歇爾•霍爾布魯克在公司網站發布的聲明中寫道,她的產品“并不是用來走路的,而是為了滿足當前對‘高端時尚’嬰兒服飾日益增長的需求。”


太原翻譯公司推薦閱讀

在線客服

QQ客服一
在線客服QQ10932726
QQ客服二
在線客服QQ10932726
QQ客服三
在線咨詢
7星彩2013151杀号